[Translation from Japanese to English ] From the fashion photos in existing to the props which may not be a main char...

This requests contains 236 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( cony_ac539985214 ) .

Requested by masashi at 21 May 2012 at 15:04 977 views
Time left: Finished

既存のファッションフォトから、主役ではないであろう小道具(エキストラ)、あるいは映る影のみをトリミングし拡大、フレーミングした作品群。
ファッションフォトにおいての記号的モチーフの氾濫、メタファーの扱いの形骸化を、批評的に表現している。
この写真の中では主体となり、意味を含みがちなイメージとして現れるが、そこには"それらしい"という記号と、意味のない虚構があるのみである。
プロセス上では私は構図を変える以外何も手を加えてはいない
観覧者は、意味のないものの上に、物語を重ねる。

cony_ac539985214
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 May 2012 at 00:18
From the fashion photos in existing to the props which may not be a main character (another word, extra), or objects which are made bigger by trimming and flaming only the lighten parts.
It expresses critically the floods which are the symbolic motif in the fashion photo industry and losing substances of the usage of metaphor.
They are main parts in this picture with the image with leaning meanings; however, there are only the code of “something like it” and the fiction without meanings.
In the process, I did not do anything except for recomposing.
The visitors are feeling the story over the meaning less.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime