[日本語から英語への翻訳依頼] あれ、ドイツの人だったの?てっきりアメリカの方かと勘違いしていました。アメリカの方からのリクエストがとても多いんですよー♪ たしかに。日本人がドイツでつば...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 35分 です。

studioshucaによる依頼 2012/05/20 18:03:45 閲覧 998回
残り時間: 終了

あれ、ドイツの人だったの?てっきりアメリカの方かと勘違いしていました。アメリカの方からのリクエストがとても多いんですよー♪
たしかに。日本人がドイツでつばをはめるのを見たがるのは、なんか変ですね。でもあなたのカタナだからこそ見たいんですよ!
楽しみにしています!
それではこのアドレスにペイパルから請求してよろしいですか?
もし、私のアドレスに送って送金して頂く場合は、こちらのアドレスにお願いします。
送料込みで$125ドルです。
もしEMSを利用したい場合は、再度ご連絡くださいね。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/05/20 20:48:44に投稿されました
Oh, you are German huh. I thought you were American. I get lots of requests from people in America♪
Truly. It's strange to see a Japanese wanting to see someone trying to attach a tsuba to his/her katana. But because it's your katana, that's why I want to see it!
I am looking forward to it!
Can I send you an invoice from my PayPal account to this email address of yours?
If you are going to make the payment to an email address, please do so to this email address.
It is $ 125.00 in total, including its shipping fee.
If you would like an EMS service, please let me know.

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/20 22:39:07に投稿されました
Ah, so you're from Germany? I had mistakenly thought that you're American. I get a lot of requests from Americans ♪
Certainly. It seems strange for a Japanese to want to see the insertion of a tsuba in Germany. But it's because it's your katana that I want to see it!
I'm looking forward to it!
Is it all right to send the request to this email address by Paypal?
If you are sending payment to my address, please use this address.
The total is $125 including shipping.
If you would like me to use EMS, please let me know again.

クライアント

備考

翻訳ソフトは不可です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。