Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Oh, you are German huh. I thought you were American. I get lots of requests f...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , miffychan ) and was completed in 4 hours 35 minutes .

Requested by studioshuca at 20 May 2012 at 18:03 1036 views
Time left: Finished

あれ、ドイツの人だったの?てっきりアメリカの方かと勘違いしていました。アメリカの方からのリクエストがとても多いんですよー♪
たしかに。日本人がドイツでつばをはめるのを見たがるのは、なんか変ですね。でもあなたのカタナだからこそ見たいんですよ!
楽しみにしています!
それではこのアドレスにペイパルから請求してよろしいですか?
もし、私のアドレスに送って送金して頂く場合は、こちらのアドレスにお願いします。
送料込みで$125ドルです。
もしEMSを利用したい場合は、再度ご連絡くださいね。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 20 May 2012 at 20:48
Oh, you are German huh. I thought you were American. I get lots of requests from people in America♪
Truly. It's strange to see a Japanese wanting to see someone trying to attach a tsuba to his/her katana. But because it's your katana, that's why I want to see it!
I am looking forward to it!
Can I send you an invoice from my PayPal account to this email address of yours?
If you are going to make the payment to an email address, please do so to this email address.
It is $ 125.00 in total, including its shipping fee.
If you would like an EMS service, please let me know.

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 20 May 2012 at 22:39
Ah, so you're from Germany? I had mistakenly thought that you're American. I get a lot of requests from Americans ♪
Certainly. It seems strange for a Japanese to want to see the insertion of a tsuba in Germany. But it's because it's your katana that I want to see it!
I'm looking forward to it!
Is it all right to send the request to this email address by Paypal?
If you are sending payment to my address, please use this address.
The total is $125 including shipping.
If you would like me to use EMS, please let me know again.

Client

Additional info

翻訳ソフトは不可です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime