[Translation from English to Native Japanese ] Closeouts. Dependable and easy to set up, Marmot's Ajax 2 tent minimizes weig...

This requests contains 674 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , fuka ) and was completed in 2 hours 20 minutes .

Requested by dtwch721 at 19 May 2012 at 20:08 3469 views
Time left: Finished

Closeouts. Dependable and easy to set up, Marmot's Ajax 2 tent minimizes weight by keeping things simple yet highly functional. Mesh panels provide optimal ventilation and a Catenary Cut floor lifts seams off the ground for full waterproof protection in nasty weather.

Lightweight DAC® aluminum Press-Fit poles have press-in inserts for increased durability
Full-coverage fly
Two doors
Two vestibules
Window Weld waterproof window construction reduces weight and enhances appearance
Catenary Cut floor fully waterproof floor with taped seams lifted off the ground
Jingle-free nylon zipper pulls
Reflective points help you find your tent at night
Multiple pockets
Snag-free zipper flap

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 May 2012 at 22:28
売り切りセールです。この便利で開設が簡単なMarmotのAjax 2テントは、万能ながらもシンプルな構造で軽量化されています。メッシュのパネルで通気性が高く、またCatenary Cut(カテナリー裁断)を用いたフロアで、悪天候でも完全防水状態を保ちます。

プレスインの部品付きの軽量DAC®アルミニウムPress-Fitポールで耐性強化
完全カバー型のフライ
2つの入口
2つの入口デッキ
防水ウィンドウ構造のWindow Weldで軽量化、見た目も改良
縫い目がテーピング加工されたCatenary Cutフロアで完全防水
金属音を抑えたナイロンジッパー
夜間でもテントを見つけやすい反射ポイント付き
複数のポケット付き
邪魔にならないジッパーフラップ付き
fuka
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 May 2012 at 21:07
見切りセール 高品質で設定が容易、マーモットのAjax2テントは高機能はそのままに、簡素化することにより重量を最小限に抑えております。 メッシュパネルで十分な換気ができ、天候不良時にも完全防水するために、カテナリーカットフロアには縫い目がありません。

軽量DAC®アルミプレスフィットのポールはプレスインの耐久性を高めるために強く押し込んで挿入するようになっています。
フル·カバレッジ·フライ
ドア2箇所
デッキ2箇所
WindowWeld 防水ウィンドウの構造は、重量を軽減し、外観を良く見せます。
カテナリーカットフロア完全防水床は地面上げて縫い目はテープ止めされています。
ジングルフリーナイロンジッパープル
反射板は、あなたが夜にテントを見つけるのに役立ちます。
複数のポケット
スムーズなフリージッパーフラップ

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime