[日本語から英語への翻訳依頼] 私が望んでいるのは、差額分を返金してもらいたいということです。 DBの商品で構いません。RB2台分の料金を決済しています。 その代金分を返金して下さい。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

kusakabeによる依頼 2012/05/18 04:44:28 閲覧 6135回
残り時間: 終了

私が望んでいるのは、差額分を返金してもらいたいということです。
DBの商品で構いません。RB2台分の料金を決済しています。
その代金分を返金して下さい。
私はこのままDBを販売します。もし売れたらまたあなたに注文をしたいと思います。

この中の商品で気に入った商品はありましたか?
私はあなたが一番気に入ったスケートボードを探します。
ご連絡頂ければ嬉しいです。

商品の発注について質問をさせて頂いたのですが、メールは確認してますか?
早く日本に輸入したいので連絡がほしいです。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/18 04:56:45に投稿されました
What I would like is for you to refund me the difference.
I don't mind if it's a DB product. I have already paid for the RB2.
Please refund me that money.
I will just buy the DB. If I can sell it, then I would like to buy some more from you.

Are any of these products of any interest to you?
I will look for your favorite skateboard.
I'd be very happy if you could get in touch with me.

I want to enquire about my order, did you receive my e-mail?
I would like to import the goods into Japan as soon as possible, so I'd appreciate it if you could get in touch with me.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/18 05:56:11に投稿されました
What I want is to get the difference back.
I'm fine with DB units. I paid the price of two RB units. Please pay me back the amount.
I'll sell these DB units as they are, so I'll purchase more from you if I am able to sell them.

Are you interested in any of these products?
I'll look for a skate board that you like best.
Please let me know.

I e-mailed you to ask you how to order items. Did you get it?
I'm looking forward to hearing from you soon and importing them to Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。