Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I am kohinokuma2012, I did business with you the other day. I bought...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , katrina_z ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kouta at 17 May 2012 at 13:08 768 views
Time left: Finished

こんにちは。
先日お取引させていただいた、kohinokuma2012です。
〇〇〇〇〇〇〇〇を購入しました。
今後毎月継続して〇〇〇〇〇〇〇〇を仕入ていきたいと思ってます。
ebay上ではなく直接お取引していただけることは可能ですか?

日本のインターネットで商品を販売してますので、よければ卸価格で購入したいです。
もし私の要望に答えていただけるのであれば、今後継続してお取引させてください。

値段は今後の仕入量もあると思いますので、いくら値引きしていただけるかご連絡ください。


katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 17 May 2012 at 13:18
Hello.
I am kohinokuma2012, I did business with you the other day.
I bought 〇〇〇〇〇〇〇〇.
I am considering buying 〇〇〇〇〇〇〇〇 from now onward on a monthly basis.
Would I be able to buy directly from you, rather than on eBay?

I sell on the internet in Japan so if it's okay I'd like to buy at a wholesale price.
If you can answer my request, please let me continue to do business with you from now on.

Please get in touch with me about how much of a discount you could give since I think the price also has future stock volume.
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 May 2012 at 13:18
Hello,
I am kohinokuma2012 and had deal with you the other day.
I purchased 〇〇〇〇〇〇〇〇 from you.
I'd like to purchase 〇〇〇〇〇〇〇〇 on monthly basis from now on.
Is it possible to do business with you out of eBay?

Since I sell products on the internet, can you give me wholesale prices?
If you can do so, I'd like to do business with you.

Please let me know how much discount you can give me.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime