Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dou you mean to attach the flat side to the nail of a thumb? Can I underst...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , nobeldrsd ) and was completed in 4 hours 18 minutes .

Requested by reonikaketemisa at 17 May 2012 at 10:20 1691 views
Time left: Finished

あなたがおっしゃっているのは、親指の爪側にフラットな面をとりつけるということでいいのでしょうか。(写真2参照)
PPXは反対側の動きを感知し、PPX値として算出することができるということですよね?
トランスデューサの内部構造の話はとても物理的で難しいのですが、どのような向きであれ
トランスデューサが筋肉の動きに対して垂直であればPPXは値を検出してくれると理解しています。ただ、信頼性のあるデータを取るには、親指の腹側にきちんと装着することが一番ということでよろしいですよね。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 May 2012 at 14:38

Dou you mean to attach the flat side to the nail of a thumb? Can I understand so? (please see Photo 2)
PPX can detect the movement of the opposite side and calculate the PPX value; is it right?
The detailed explanation of the inside structure of PPX needs understanding of physics and is very difficult to understand. But at any rate I understand that when the transducer is perpendicular to the movement of muscle, irrespective of its direction, PPX can detect the values. I also understand that the important point of getting accurate data is to mount PPX precisely on a thumb ventrally. Is it right?

nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 17 May 2012 at 12:57
Do you mean that the flat side has to be placed at the nail side of the thumb? (Please refer to picture 2.)
Do you mean that the PPX can detect the movement of the opposite side(nail side) and calculate it as PPX value?
I am not a physics expert so, understanding the internal structure of the transducer is quite difficult but, my understanding is that, as long as the transducer is perpendicular to the muscular movement, it will work either way and the PPX will detect the value.
If I need an accurate data, is it better to place it rightly at the palm side of my thumb?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime