Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 国内の媒体社は、発表している想定impなどの掲載量について大きくショートした場合に 不足分の3倍の掲載量を広告主に対し無料で保証しなければならないという慣...

この日本語から英語への翻訳依頼は chiakipenguin さん misssninja さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/17 09:31:59 閲覧 2316回
残り時間: 終了

国内の媒体社は、発表している想定impなどの掲載量について大きくショートした場合に
不足分の3倍の掲載量を広告主に対し無料で保証しなければならないという慣習が存在している。例として、2000万imp想定の広告メニューが結果として1500万impしか掲載されなかった場合、媒体社は不足分の500万impの3倍、1500万impを補填として広告主に保証しなければならない。

chiakipenguin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/17 16:44:39に投稿されました
There is a trading practice that Japanese media must offer the client 3 times of the gap for free when the actual stat such as impressions becomes far lower than the published expected one. For example, if an advertising product that used to expect 20 million impressions is actually be only 15 million, the media must guarantee 15 million impressions, which is 3 times of the shortage 5 million, for free to the client as a make-up.
misssninja
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/17 16:48:33に投稿されました
In the case of domestic media companies, when there is a significant loss in assumed imp value, then they must provide 3 times the amount of loss to the advertiser for free. For example, if the assumped imp value was 20,000,000 but in fact imp only resulted in 15,000,000, then the media company must provide 15,000,000 imp (3 x loss of 5,000,000).

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。