Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There is a trading practice that Japanese media must offer the client 3 times...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chiakipenguin , misssninja ) and was completed in 7 hours 17 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 May 2012 at 09:31 2320 views
Time left: Finished

国内の媒体社は、発表している想定impなどの掲載量について大きくショートした場合に
不足分の3倍の掲載量を広告主に対し無料で保証しなければならないという慣習が存在している。例として、2000万imp想定の広告メニューが結果として1500万impしか掲載されなかった場合、媒体社は不足分の500万impの3倍、1500万impを補填として広告主に保証しなければならない。

chiakipenguin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 May 2012 at 16:44
There is a trading practice that Japanese media must offer the client 3 times of the gap for free when the actual stat such as impressions becomes far lower than the published expected one. For example, if an advertising product that used to expect 20 million impressions is actually be only 15 million, the media must guarantee 15 million impressions, which is 3 times of the shortage 5 million, for free to the client as a make-up.
misssninja
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 17 May 2012 at 16:48
In the case of domestic media companies, when there is a significant loss in assumed imp value, then they must provide 3 times the amount of loss to the advertiser for free. For example, if the assumped imp value was 20,000,000 but in fact imp only resulted in 15,000,000, then the media company must provide 15,000,000 imp (3 x loss of 5,000,000).

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime