Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hey I never had 3 of each dots, just 1 of each and they sold yesterday. Sorry...

This requests contains 404 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , imuzi ) and was completed in 3 hours 18 minutes .

Requested by kurihide at 17 May 2012 at 00:13 967 views
Time left: Finished

Hey I never had 3 of each dots, just 1 of each and they sold yesterday. Sorry


Also on the Superfast I only have a few left and I would prefer to just hang on to them rather than take a loss.


Are there any of the new heads you are interested in? I have some RBZ drivers i can do for 650 each. Or R11s i can do for 750. Or some fairways i can do for 450.


Ok thats been sent let me know when its been paid

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2012 at 01:44
各ドットを3個所持したことはありません。1個づつだけです。すみません、それらは、昨日売れてしまいました。

後、超高速ですが、数点残っていて、こちらは手放したくありません。

他に、興味のあるヘッドはありますか?各650で、RBZドライバーを売れます。もしくは、750でR11。フェアウェイを450でいかがでしょう。

それらは送られました。支払いが済んだら、連絡ください。
imuzi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2012 at 03:31
ちょっと、私は各ドットの3を持ったことがない。1を持っていたけど昨日売れてしまった。ごめんね。

超高速もまた残りわずかで、私はそれらを持ち続けるよりかは、損失を取ることを好むだろう。

新しいヘッドに興味はある?私はRBZドライバをいくつか持っていて、650で売りたいんだ。もしくはR11s を750の価格で、フェアウェイを450で売りたい。

メールは送ったよ。支払ったら私に知らせて。
imuzi
imuzi- over 12 years ago
I only have a few left and I would prefer to just hang on to them rather than take a loss.の文ですが間違って訳しました。失礼しました。本来は、損失をとるよりかは持っていたいです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime