Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am Masakazu Tanaka, planning to stay at your hotel from May 27. I want t...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , translatorie , chipange ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by mokabe at 16 May 2012 at 14:19 2658 views
Time left: Finished

ホテルご担当者様

5/27からそちらのホテルに宿泊を考えている(予約はまだ)田中正和です。
空港からホテルまでの送迎サービスを利用したいです。
どのようなプランがあるかご連絡いただけないでしょうか。

<当方が期待しているサービス>
・空港からホテルまで車で送ってほしい
・空港の到着口まで迎えに来てほしい
・復路は不要
・高級車である必要はなし。経済的なプランを採用したい

当方は、5/27に中国国際航空 (CA)8908便で大連空港
に23:25に到着予定です。人数は1人です。

お返事お待ちしてます

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 May 2012 at 14:34

I am Masakazu Tanaka, planning to stay at your hotel from May 27.
I want to utilize your transportation service from the airport to your hotel.
Could you please tell me what kind of options do you have?

<Services which I expect.>
*To send me from the airport to the hotel.
*To see me at the arrival gate of the airport.
*Return service is not necessary.
*No high class car wanted. Economical plan is preferable.

I will arrive at Dalian Air Port at 23:25 on May 27 by Chinese International Airline plane (CA) plane No 8908. The number of person is one (only me).

I am waiting for your reply.

mura
mura- over 12 years ago
planning to stay at your hotel をplanning to stay at you hotel (reservation not yet done)としてください。
translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 16 May 2012 at 14:46
To Whom it May Concern

I am Masakazu Tanaka who is considering staying your hotel from 27 May. (have not booked yet)
I would like to use transportation service from the airport to the hotel.
Could you let me know what kind of service you offer, please?

<The service I expect>
・Lift from the airport to the hotel (only one way)
・Pick up at the arrival gate
・Doesn’t have to be a classy car. I would like to use a cheaper service.

27/5 11:25pm Arrives at Dalian Airport (Air China, flight number: CA8908)
I am going to stay by myself.

I am looking forward to hearing from you soon.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 May 2012 at 14:55
My name is Mr. Kazuo Tanaka, who is planning to stay at your hotel on May 27.
( I have not made a reservation yet.)
I'd like to have transportation service between the Airport and hotel.
Would you let me know what kind of plans are available?

What I am expecting are;
- Someone takes me from Airport to hotel.
- Someone picks me up at a arrival gate.
- I don't need a return ride from hotel to Airport.
- I just need a ride. You don't have to use a luxury car. I want to save money.

My flight is Air China (CA), flight number 8908 on May 27.
Arrival time at Dalian airport is 23:25.
Just one person.

I am looking forward to hearing from you soon.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime