Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 査定される主な事項は収縮であるが、信号の減退も表れていることがチェックされる。「測定インドウ」も加速信号の正確な一部分を捉えるためだけに使用される。測定ウ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 283文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 25分 です。

reonikaketemisaによる依頼 2012/05/16 11:47:04 閲覧 1078回
残り時間: 終了

The main thing being assessed is the contraction but it is also checked that a decrease in the signal is present. A “measurement window” is also being used to capture only the correct parts of the acceleration signal. The measurement window is seen in relation to stimulation signal.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/16 14:11:59に投稿されました
査定される主な事項は収縮であるが、信号の減退も表れていることがチェックされる。「測定インドウ」も加速信号の正確な一部分を捉えるためだけに使用される。測定ウィンドウは刺激信号に関連して視認される。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/05/16 12:17:57に投稿されました
評価すべき主な項目は収縮である、しかし同時にシグナルの減少の存在もチェックされる。”測定窓領域”はまた加速シグナルの正しい部分のみをとらえるために使われる。測定窓領域は刺激シグナルと関連して見られる。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。