翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/16 14:11:59

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

The main thing being assessed is the contraction but it is also checked that a decrease in the signal is present. A “measurement window” is also being used to capture only the correct parts of the acceleration signal. The measurement window is seen in relation to stimulation signal.

日本語

査定される主な事項は収縮であるが、信号の減退も表れていることがチェックされる。「測定インドウ」も加速信号の正確な一部分を捉えるためだけに使用される。測定ウィンドウは刺激信号に関連して視認される。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません