Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In case KI is attached not to the ventral side of a thumb but to the nail s...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , chiakipenguin ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by reonikaketemisa at 14 May 2012 at 13:57 1147 views
Time left: Finished

KTを親指の腹側ではなく、爪側に取りつける場合、KTを裏表逆に取り付けるという認識で合っているか?
ある研究者が、もしKTを爪側につけたとしても、KTの向きが、斜めや横になっていなければ、裏表はどちらでもいいのではないか、と話していました。
また、ある研究者は親指の腹側より、爪側のほうが動きが大きいので、あえて、爪側にKTを装着している、とも話していました。
親指の腹側に装着することを推奨している理由はなにか、という質問もありました。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 May 2012 at 14:41

In case KI is attached not to the ventral side of a thumb but to the nail side, is it a right notion to attach KT inside out?
On of the researchers said that even if KT was attached to nail side “inside out” issue was nothing so long as the direction to attach KT was proper; not inclined nor sliding
Other researcher said that he dared to attach KT to nail side because the movement is larger for nail side than ventral side.
Someone asked what was the reason to recommend attaching KT to the ventral side of a thumb.
chiakipenguin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 May 2012 at 14:27
I understood that KT should be placed up-side-down when KT is attachend to the nail side, not the finger side, but is my understanding correct?
A researcher suggested me that the faces of KT would not matter if KT is put in the right direction (not skewed or horizontally placed) even when attaching KT to the nail side.
Another researcher told me that he puts KT on the nail side of the thumb because the nail side moves bigger than the ball of the finger side.
There's a question why KT is recommended to be attached to the ball of the finger side.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime