Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I just refunded 100, sorry about that, i must have not noticed it. These we...

This requests contains 426 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( imuzi , eijikuma ) and was completed in 2 hours 1 minute .

Requested by nakamura at 14 May 2012 at 03:09 1350 views
Time left: Finished

I just refunded 100, sorry about that, i must have not noticed it.

These wedges are 100% authentic and came off the PGA tour van.
The 1btbxxxt serial is 1st addition bt---t tour only.
When I received these wedges before the release to the general public and only issued to tour players.
If you have any question please give me a call at 714-472-6697
Thanks,
Brad

Yes, it is a tour head. The S is just a batch or tooling designation.

imuzi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2012 at 04:52
ごめんなさい、ちょうど100払い戻したところです。私がすでに気がついていなければならないことでした。

これらのウエッジは100パーセント本物でPGAのツアーバンで取ったものです。
この1btbxxxtの認識番号はツアーのみのものです。
私がこれらのウエッジを受け取った時は一般に開放する前でツアープレーヤーのみに発行されました。
もし問い合わせしたい事があれば私の番号714-472-6697までに電話を下さい。
お願いします。
ブラッド

そうです、それはツアーのヘッドです。Sは単なるバッチやツーリングの指定です
eijikuma
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2012 at 05:10
たった今、その事で100を返金しました。まだ、ご通知は行っていないと思います。

このウエッジは、100%本物で、PGAツアーバンから放出された物です。

シリアルナンバーの 1btbxxxt に就いてですが、ツアー用に生産された bt---t の第一回生産分になります。

私が、これが一般発売になる前に入手したのですが、それまでは、ツアー選手のみが持っていました。

もし、何か、問題がありましたら、 714-472-6697 までご連絡下さい。

ありがとう。

ブラッド。

はい、それは、ツアーで使われてものです。そのSとは、商品群の名称か、記号を型押ししたものです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime