先日は、インボイスのサンプルをいただき、ありがとうございました。
是非、満足してもらえる商品をお届けできるように、最善を尽くします。
先週は、指値が低く買えなかったのですが、今週、再度ご希望のバイクの買い付けを行います。一度では、無理と思いますので、2、3回に分けて購入することになると思います。
購入の途中経過について、またメールでお知らせします。
また、バイクのコンディションについて、エンジンの調子を重視していますが、もしその他必要な条件等があれば、お知らせ下さい。
翻訳 / 英語
- 2012/05/14 03:14:15に投稿されました
Thank you very much for sending me the invoice sample.
I will do my best to ensure you will be happy with our products.
Although last week I was unable to obtain a low price, this week I am able
to purchase your preferred bike. I suspect that it would not be possible
for you to pay it all in one go, so it will probably need to be done over
2 or 3 times.
I will let you know by e-mail when we are half through the purchasing process.
Also, with regard to the condition of the bike, although I place great importance
on the condition of the engine, if there are any other aspects you consider
important then please let me know.
I will do my best to ensure you will be happy with our products.
Although last week I was unable to obtain a low price, this week I am able
to purchase your preferred bike. I suspect that it would not be possible
for you to pay it all in one go, so it will probably need to be done over
2 or 3 times.
I will let you know by e-mail when we are half through the purchasing process.
Also, with regard to the condition of the bike, although I place great importance
on the condition of the engine, if there are any other aspects you consider
important then please let me know.
翻訳 / 英語
- 2012/05/14 03:23:31に投稿されました
I appreciate you sent the sample of the invoice the other day.
I will do my best for sending you the products that you are satisfied with.
I will purchase bikes that meets your requirement again, though the limit price is so low that I could not purchase them last week. I cannot purchase them at once, so I will do at two or three times.
I inform you by mail how the purchase is proceeding later.
Also, about the condition of bikes, I attach greater importance at the engine. But, if you have any other condition necessary to check, please let me know.
I will do my best for sending you the products that you are satisfied with.
I will purchase bikes that meets your requirement again, though the limit price is so low that I could not purchase them last week. I cannot purchase them at once, so I will do at two or three times.
I inform you by mail how the purchase is proceeding later.
Also, about the condition of bikes, I attach greater importance at the engine. But, if you have any other condition necessary to check, please let me know.
翻訳 / 英語
- 2012/05/14 04:03:29に投稿されました
Thank you for the sending a sample of the invoice the other day.
We will do our best to send items that will satisfy you.
We couldn't make a successful bid, because of the low bid price last week.
We will participate in auction this week to knock down a motorcycle you want.
We think it's difficult to knock down all of motorcycles you want at a time.
So, we will participate in auction a few times.
We will report on progress by E-mail.
And which part of mortercycle do you concern, engine part?
Please let me know the requirements what you didn't tell us yet.
We will do our best to send items that will satisfy you.
We couldn't make a successful bid, because of the low bid price last week.
We will participate in auction this week to knock down a motorcycle you want.
We think it's difficult to knock down all of motorcycles you want at a time.
So, we will participate in auction a few times.
We will report on progress by E-mail.
And which part of mortercycle do you concern, engine part?
Please let me know the requirements what you didn't tell us yet.