[日本語から英語への翻訳依頼] 中古品です。少し使用感、小傷などございます。 状態については写真にてご確認ください。 動作に問題はございません。 本体のみの出品となります。 ケースサイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん raywing さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

rockeyによる依頼 2012/05/14 00:17:19 閲覧 13911回
残り時間: 終了

中古品です。少し使用感、小傷などございます。
状態については写真にてご確認ください。
動作に問題はございません。
本体のみの出品となります。

ケースサイズ : 約 38㎜(竜頭含まず)
ベルト幅 : 約 18mm
他に付属品はございません。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/14 00:29:55に投稿されました
It's a used item. There are some minor signs of wear and tear on it.
Please refer to the photo for details about its condition.
It is in working order.
Only the watch itself is for sale.

Case size: About 38mm (not including the crown)
Belt width: About 18mm
There are no other accessories.
raywing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/14 00:35:22に投稿されました
It's second-hand. Has been used a little, and there are some minor scratches and such.
Please refer to the photo regarding the condition.
Operation wise, there is no problem.
We are displaying the actual item.

Case size: Approximately 38mm (including the crown)
Belt width : Approximately 18mm
There are no other attachments.
raywing
raywing- 約12年前
- 訂正 -

Case size: Approximately 38mm (not including the crown)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。