[Translation from English to Japanese ] Hi Yukikamiya220, I bought this item already, and I can appreciate your probl...

This requests contains 454 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , eijikuma , fuka ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yukikamiya20 at 13 May 2012 at 12:07 1432 views
Time left: Finished

Hi Yukikamiya220,
I bought this item already, and I can appreciate your problem with the storage facility.
But still, I deserve to have my item shipped quickly. I look forward to your reply regarding
this situation. I hope that it will not be longer than five days. In the e-mail, please let me it's
condition.


THANK YOU YES, PLEASE LET ME KNOW ASAP.. IT IS FOR A GIFT . THANK YOU AGAIN FOR YOUR SWIFT RESPONSE, IM ANXIOUSLY AWAITING YOUR INFORMATION REPLY .

eijikuma
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 13 May 2012 at 12:14
こんにちは、Yukikamiya220さん。

このアイテムは既に買っています。そして、保管場所の問題の件は、了解しました。

ですが、私は、無理なのは承知の上ですが、迅速に商品を手に入れたいと思っているのです。

ですので、倉庫の状況を一刻も早く教えて頂ければと思います。

出来れば、5日以内に、御返事下さい。

電子メールで、状況報告をお願い致します。

無理なお願いを言ってすみません。ですが、これは、贈り物にしたい物なのです。

迅速なご返答をありがとう御座いました。

私は、御返事を首を長くして待っております。
fuka
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 May 2012 at 12:23
Hi Yukikamiya220

私はすでにこの商品を購入済です。
在庫管理の問題は理解できますが、商品は早く発送してほしいです。
5日以内に、この状況についてのご報告をお待ちしてます。
メールで状況を説明してください。

ありがとうございます、できるだけ早く知らせてください。 贈り物ですので。
迅速なご返事にあらためて感謝します、とにかく情報をお待ちしてます。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 13 May 2012 at 12:27
こんにちは、ユキカミヤマ220
この商品をすでに買っています。保管場所の問題について分かりますが、私は早く商品をほしいのです。この件について連絡をお待ちしています。5日以内にお願いします。メールで状況をおしえてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime