[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、Yukikamiya220さん。 このアイテムは既に買っています。そして、保管場所の問題の件は、了解しました。 ですが、私は、無理...

この英語から日本語への翻訳依頼は eijikuma さん fuka さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 454文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/05/13 12:07:46 閲覧 1446回
残り時間: 終了

Hi Yukikamiya220,
I bought this item already, and I can appreciate your problem with the storage facility.
But still, I deserve to have my item shipped quickly. I look forward to your reply regarding
this situation. I hope that it will not be longer than five days. In the e-mail, please let me it's
condition.


THANK YOU YES, PLEASE LET ME KNOW ASAP.. IT IS FOR A GIFT . THANK YOU AGAIN FOR YOUR SWIFT RESPONSE, IM ANXIOUSLY AWAITING YOUR INFORMATION REPLY .

eijikuma
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/05/13 12:14:57に投稿されました
こんにちは、Yukikamiya220さん。

このアイテムは既に買っています。そして、保管場所の問題の件は、了解しました。

ですが、私は、無理なのは承知の上ですが、迅速に商品を手に入れたいと思っているのです。

ですので、倉庫の状況を一刻も早く教えて頂ければと思います。

出来れば、5日以内に、御返事下さい。

電子メールで、状況報告をお願い致します。

無理なお願いを言ってすみません。ですが、これは、贈り物にしたい物なのです。

迅速なご返答をありがとう御座いました。

私は、御返事を首を長くして待っております。
fuka
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/05/13 12:23:25に投稿されました
Hi Yukikamiya220

私はすでにこの商品を購入済です。
在庫管理の問題は理解できますが、商品は早く発送してほしいです。
5日以内に、この状況についてのご報告をお待ちしてます。
メールで状況を説明してください。

ありがとうございます、できるだけ早く知らせてください。 贈り物ですので。
迅速なご返事にあらためて感謝します、とにかく情報をお待ちしてます。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/13 12:27:15に投稿されました
こんにちは、ユキカミヤマ220
この商品をすでに買っています。保管場所の問題について分かりますが、私は早く商品をほしいのです。この件について連絡をお待ちしています。5日以内にお願いします。メールで状況をおしえてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。