[英語から日本語への翻訳依頼] アレックス・ランバートが降ろされるなんて…あんなにすばらしい声なのに!視聴者の声でお偉方が台無しにしちゃったのかな? (訳注:"Akex Lambert...

この英語から日本語への翻訳依頼は ichi_09 さん kohamatk さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字

twitterによる依頼 2010/03/14 17:46:00 閲覧 1738回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

So bummed Akex Lambert got voted out he has an amazing voice! Did the judges screw him with their feedback?

ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/03/14 20:02:32に投稿されました
アレックス・ランバートが降ろされるなんて…あんなにすばらしい声なのに!視聴者の声でお偉方が台無しにしちゃったのかな?
(訳注:"Akex Lambert"は"Alex Lambert"のタイプミスと思われます)
★★★★★ 5.0/1
kohamatk
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/03/14 19:08:58に投稿されました
とても落胆したAkex Lambertは辞めさせられて、驚くような声をあげた。裁判官/審査員たちの意見/評価によって、彼はいかれてしまったのだろうか?
★★☆☆☆ 2.0/1
ichi_09
ichi_09- 約14年前
これはTwitterでのデミ・ムーアの発言です→http://twitter.com/mrskutcher/status/10358574698 140Trans経由のこうした短文案件の場合、Twitterでの有名人の発言であることが多く、文をまるごとGoogle検索すると見つかります。また、この件についてのニュース記事はこちらです→
http://entertainment.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474978101994
kohamatk
kohamatk- 約14年前
情報ありがとうございます。ツイッターのつぶやきは文法がなっていないことが多いので、難儀しますね(笑)
scientiphique
scientiphique- 14年弱前
古い投稿なのでこれを見る機会はないかもしれませんが・・・"(I am) So bummed (that) Akex Lambert got voted out(.) he has an amazing voice! Did the judges screw him with their feedback?" Twitterなどで主語が見つからない時は、殆どの場合、"I"や"I am"が略されています。それから、ピリオドやカンマを略す事もすごく多いです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。