[Translation from Japanese to English ] My suggestion in my previous email would not work. This is because of my ope...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyokoquest , miffychan ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by resea_mama at 11 May 2012 at 21:20 1210 views
Time left: Finished

前回のメールで提案した事は
私の操作ミスで、うまくいかなくなってしまいました。
申し訳ありません。
なので別の方法を提案します。
ebayのアカウントで、発送先を再度日本に入力しなおしたので
もう一度、総額の記載されたインボイスを送って頂けませんか?
それでもうまくいかない場合は、
画面上の支払額をそのままペイパルで支払いをして、
もう一度あなたから差額分のインボイスを送って頂いて
再度支払いをする方法でもよろしいですか?
本当に申し訳ございません。
お返事おまちしております。

kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 11 May 2012 at 21:31
My suggestion in my previous email would not work. This is because of my operation mistake.
I apologize.
So let me suggest other way.
I input Japan for shipping address again.
So could you send me the invoice indicating total amount once again?
It this does not work, I will settle the amount of payment on the screen via paypal and you would send the balance invoice. Then I will settle the payment again. Is this acceptable?
I am very sorry for this.
Waiting for your reply.

Thanks
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 11 May 2012 at 21:32
The suggestion in my last mail was an error on my part, so it didn't work out.
I'm sorry.
I have another suggestion.
I'll change the delivery address to Japan again in ebay, so can you send the invoice with the full amount to me?
If this doesn't work, how about this: I'll pay the amount on the screen, and you can send me another invoice for the remaining amount?
I'm so sorry for the inconvenience.
Looking forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime