Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] メッセージありがとう。注文の商品を変更します。 73390-10A 58854-05DH×2 この商品を支払えるのはアメリカの時間で5月16日です。 多...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん bluewaters さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 30分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/11 17:47:10 閲覧 1601回
残り時間: 終了

メッセージありがとう。注文の商品を変更します。
73390-10A
58854-05DH×2

この商品を支払えるのはアメリカの時間で5月16日です。
多少時差があるので支払いが数時間遅れることがあります。
paypalで支払います。

以下の商品の支払い書は6月2日に送って下さい!
67700043A×3
67700040A×2
32109-08C ×2
支払い後すぐに遅れるようにして欲しいです。

あなたは2005年から2009年の純正のパーツを扱うことができますか?



miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/11 20:17:06に投稿されました
Thank you for your message. I will change my order.
73390-10A
58854-05DH×2

I can make payment for these items on 16 May, US time.
The payment will be a few hours late because of the time difference.
I'll be making payment by Paypal.

Please send me the invoice for the following items on 2 June!
67700043A×3
67700040A×2
32109-08C ×2
I hope you can send them to me once the payment have been made.

Do you have the genuine parts from 2005 to 2009?
bluewaters
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/11 18:17:25に投稿されました
Thanks for the message. There are some changes to the order.
73390-10A
58854-05DHx2

The payment for this product is paid on 16 May, USA time.
There might be some delay due to the time difference.
It was paid using PayPal.

Please send the following products payment documents by 2 June.
67700034Ax3
67700040Ax2
32109-08Cx2
I hope that the products will be sent slightly after payment.

Do you handle genuine parts from year 2005 - 2009?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。