[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、 お返事ありがとうございます。私はこういう色の商品を見るのは初めてで、早とちりして、あなたに連絡してしまいました。失礼な言い方をしてすみません...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nekoko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

nobuによる依頼 2012/05/10 23:39:54 閲覧 1280回
残り時間: 終了

こんにちは、
お返事ありがとうございます。私はこういう色の商品を見るのは初めてで、早とちりして、あなたに連絡してしまいました。失礼な言い方をしてすみませんでした。私は商品に満足しています。
ありがとうございました。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2012/05/11 00:19:17に投稿されました
Hello,
Thank you for your response. Since it was my first time seeing the item with this kind of color, I jumped to a wrong conclusion and contacted you by mistake. I'm satisfied with the item.
Thank you.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
一文抜けました。「失礼な言い方をしてすみませんでした」 - I'm sorry if I said things in a rude way.
nekoko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 23:58:33に投稿されました
Hi,
Thank you for your reply. Since I had never seen a prducuct with that kind of color, I informed you without careful thought. I would like to apologize to you for my rude words. I am so contended with the product.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。