Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になります。 先日購入させて頂いたブーツ2足を、ネットショップで販売するために撮影しようとしたところ、両方から問題が見つかりました。 Ite...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん raywing さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

getthegloryによる依頼 2012/05/10 22:20:40 閲覧 890回
残り時間: 終了

いつもお世話になります。
先日購入させて頂いたブーツ2足を、ネットショップで販売するために撮影しようとしたところ、両方から問題が見つかりました。

Item number: 260992182111
こちらは左足のライナーに破れが見つかりました。

Item number: 260992183889
こちらは左足のライナーがブラウンで右がホワイトです。

これらはどうしてもB品として販売せざるをえません。
前者については50ドル、後者については100ドルの返金をして頂けないでしょうか。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 22:29:00に投稿されました
Hi,
I recently bought 2 pairs of boots from you. As I was taking some pictures to upload onto my Internet shop, I noticed some issues in both:

Item number: 260992182111
The lining of the left boot is ripped.

Item number: 260992183889
The lining of the left boot is brown, and the right one is white.

I can only sell these as faulty goods.
Could you please issue me with a refund of $50 for the first item, and $100 for the second item?
Thank you,
raywing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 22:29:04に投稿されました
Thank you for your help all the time.
I have found problems on the two pair of boots which I have bought from you, when I was taking picutures of them to put on my net shop.

Item number: 260992182111
There is a tear on the liner on the left boot.

Item number: 260992183889
The liner on the left boot is brown but the one on the right is white.

I cannot put them up as B items to sell.
Can you give me a refund of $50 on the first pair, and $100 on the second pair?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。