Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Failure to calibrate the speedometer may cause your odometer mileage to incre...

This requests contains 615 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tktk , zukki_ ) and was completed in 2 hours 23 minutes .

Requested by yumekosokanau2012 at 09 May 2012 at 16:06 1171 views
Time left: Finished

Failure to calibrate the speedometer may cause your odometer mileage to increase very rapidly.

The speed input connector plugs into the speed sensor to tell how fast you are traveling.

On cable driven applications, the SEN-6011 (sold separately) connects to the speedometer cable and provides the electric signal.

This sensor has a 5/8" coarse thread fitting that accepts mid80's and earlier cables directly.

For newer cycles the speedometer cable will need to be replaced with a cable having the correct fitting.

Custom cables can be made, or stock cables can be modified for many of the Metric applications.

zukki_
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2012 at 18:14
速度計は較正しない場合、走行距離の急速な増加を引き起こす可能性があります。
速度入力コネクターは速度センサーと接続しており、走行速度を示します。
ケーブル駆動式のアプリケーションには、SEN-6011(別売)が速度計ケーブルに接続しており、電気信号を発信します。
この速度センサーには、1980年代半ばおよびそれ以前に製造されたケーブルへの直接接続が可能な5/8"の並目ネジが取り付けられています。
より新しい自転車の場合、速度計ケーブルは正確に取り付けできるものと交換する必要があります。
カスタムケーブルを作成するか、あるいは、メートル法を採用した多くのアプリケーションに合わせてストックケーブルを改造することができます。
yumekosokanau2012
yumekosokanau2012- over 12 years ago
素晴らしい翻訳だと感じました。ありがとうございました!
tktk
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2012 at 18:29
速度計のキャリブレーションに失敗すると走行距離計のマイレッジが急速に増加する可能性があります。

速度入力コネクターはスピードセンサーに差込み移動速度を計ります。

ケーブル駆動型アプリケーションでは SEN-6011(別売)を速度計のケーブルに接続することにより電気シグナルを提供します。

このセンサーは 5/8" 並目ねじ継ぎ手があり、80年代半ばより以前のケーブルに直接に接続できます。

より新しいサイクルには速度計ケーブルを正しいフィッティングを持っているケーブルと取り替える必要があります。

メトリックアプリケーションの多くはカスタムケーブルを作るか、またはストックケーブルを修正することにより対応できます。
yumekosokanau2012
yumekosokanau2012- over 12 years ago
翻訳ありがとうございました。素晴らしい翻訳になっていると思います。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime