[日本語から英語への翻訳依頼] PS #P671541についてお伺いしたいです。 私はOrdering instructionsに「文が入ります」と記入しました。 実際に購入してもら...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mokamoka_ca さん isaiah324 さん sakura_8652 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

eirinkanによる依頼 2012/05/09 10:14:47 閲覧 1073回
残り時間: 終了

PS #P671541についてお伺いしたいです。
私はOrdering instructionsに「文が入ります」と記入しました。
実際に購入してもらったのは一つのようです。
欲しい個数分手続きをすべきでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/05/09 10:27:22に投稿されました
I would like to ask you about PS #P671541.
I input that " " in the Ordering instructions.
Actually it is purchased only one.
Should I do another arrange for desire qty?
mokamoka_ca
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/09 10:25:06に投稿されました
I have an inquiry regarding PS #P671541. I wrote "____" on the ordering instructions. It seems like there is only one purchase made so far. Do you think I should process the transaction for the number of items I actually want?
isaiah324
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/09 10:26:25に投稿されました
I'd like to ask you about PS #P671541.
I entered following Ordering instructions like this, " ".
I had only one purchased this time, but I need to order exact amount of the units I want?
sakura_8652
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/09 10:29:27に投稿されました
I would like to enquire regarding PS #P671541.
I have filled in Ordering instructions in the form.
In fact seem like I have purchased one.
I think I shoud do the procedure for the number of quantity that i want?

クライアント

備考

購入代行サービスについての文章です。「文が入ります」の部分は実際の文章が入りますので、英訳不要です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。