あなたの素晴らしいティーセットを私に売っていただけませんか?私は日本に住んでいます。もしもあなたがこのティーセットを日本に送ってくださるのであれば、私はあなたに1000EURお支払いします。勿論日本への送料、梱包代は別にお支払いします。どうか良いお返事を待っています。
Translation / French
- Posted at 09 May 2012 at 16:25
Est-ce que je pourrais avoir votre service à thé magnifique? J'habite au Japon. Et, si vous me l'envoyez au Japon, je paierai 1.000 euros pour cela. A par ça, je paierai les frais de port et d'emballage, bien sûr. J'attends votre réponse. Merci.
Translation / French
- Posted at 09 May 2012 at 17:27
Voulez-vous me vendre votre merveilleux tasses à thé avec une théière?
J'habite au Japon. Si vous livrez les articles au Japon, je vais vous payer 1000euros.
De plus, bien sûr, je vous paie les frais de livraison au Japon et les frais d'emballage.
J'attends de votre aimable réponse.
J'habite au Japon. Si vous livrez les articles au Japon, je vais vous payer 1000euros.
De plus, bien sûr, je vous paie les frais de livraison au Japon et les frais d'emballage.
J'attends de votre aimable réponse.
<原文にそって表現を差換え> 1行目 「votre merveilleux tasses à thé avec une théière」 を 「votre merveilleux ensemble de thé」 及び 2行目「les articles」を 「l’ensemble de thé」に。
全文表示すると次のようになります。もちろん、初めの仏語文でも大丈夫です。
Voulez-vous me vendre votre merveilleux ensemble de thé?
J'habite au Japon. Si vous livrez l’ensemble de thé au Japon, je vais vous payer 1,000 euros.
De plus, bien sûr, je vous paie les frais de livraison au Japon et les frais d'emballage.
J'attends de votre aimable réponse.