[日本語から英語への翻訳依頼] 審査してくれてありがとうございます。 5品100$の制限の中で出品を行います。 お客様と気持ちの良い取引をする事が私の目標でもあるので梱包、発...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

ochazukeによる依頼 2012/05/09 02:34:07 閲覧 3300回
残り時間: 終了

審査してくれてありがとうございます。

5品100$の制限の中で出品を行います。

お客様と気持ちの良い取引をする事が私の目標でもあるので梱包、発送、連絡などをしっかり行えるように心掛けたいと思います。

そして、ebayの方々にも信頼されるよう努力しますのでこれからもよろしくお願いします。

また6月7日以降にメールします。

お時間頂きありがとうございました。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/09 02:54:10に投稿されました
Thank you very much for carrying out the inspection.

I will place a listing for $100 for 5 items.

My objective is to provide my customers with a good purchasing experience, so I will ensure that everything is done professionally in terms of packaging, delivery and communications.

I will do my very best to ensure that all eBay users can trust me as a seller.

I will e-mail you again after June 7.

Thank you very much for your time.
ochazukeさんはこの翻訳を気に入りました
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/09 02:57:37に投稿されました
Thank you for your consideration.

There are 5 items that are within the $100 limit on display.

Our aim is to provide our customers with a good buying experience, so we pack and send the items and maintain contact with our customers to the best of our abilities.

We also strive to gain the confidence of ebay customers, so we look forward to your support in the future.

We will email you again after 7 June.

Thank you for your time.
ochazukeさんはこの翻訳を気に入りました
miffychan
miffychan- 約12年前
2番目を直したいです。"We will place a bid with a limit of $100 for 5 items."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。