Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The rubber backing has arrived a few days ago. But it still can't be attach...

This requests contains 160 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( raywing , katrina_z , tktk ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by pawapuro at 07 May 2012 at 15:29 6170 views
Time left: Finished

先日、ゴムパッキンが届きました。
しかし、クラックヘッドにサイズが合わず、また装着できません。
写真もお見せして、ゴムパッキンのサイズもお伝えしましたが
なぜ2度も間違った商品を送ってくるのですか?

これで3度目になります。

クラックヘッドに装着可能な正しいサイズのゴムパッキンを
早急に送り直してください。



raywing
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2012 at 15:34
The rubber backing has arrived a few days ago.
But it still can't be attached as the size does not match the crackhead.
I have already shown you the picture and indicated to you the size of the rubber backing, so why is it that you have sent me the wrong item twice?

This would be the third time.

Please send me the rubber backing in the correct size which can be attached to the crackhead, immediately.
tktk
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2012 at 15:40
I received the rubber gasket the other day.
However, it can't be fitted because the size does not match the crack head.
I have relayed the size of the rubber gasket along with pictures, yet still received the wrong product twice.
This will be the third attempt.
Please resend the rubber gasket which can be properly fitted on the crack head, as soon as possible.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 07 May 2012 at 15:44
The rubber seal arrived a few days ago.
However, it doesn't fit the crack head and I can't install it.
I showed you pictures and told you the size of the rubber seal but why have you twice sent the wrong item?

This is the third time.

Please resend the correct rubber seal size that I can equip to a crack head ASAP.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime