[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして、以前からそちらとお取り引きさせて頂いている『会社名』の「担当者名」と申します。 前回の注文分の発送は済んでいますでしょうか? 発送が済み次...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

eirinkanによる依頼 2012/05/06 10:33:23 閲覧 951回
残り時間: 終了

初めまして、以前からそちらとお取り引きさせて頂いている『会社名』の「担当者名」と申します。
前回の注文分の発送は済んでいますでしょうか?
発送が済み次第トラッキングナンバーをお送りください。
また、数量は38個です。間違いのないようにお願いします。
何かご不明な点などありましたら、このメールにご返信ください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/06 10:42:10に投稿されました
Hello, this is 「担当者名」 from 『会社名』. This is the first time for me to write you, though our company have business transactions with your company for long.
I would like to know whether you have completed shipping of our last order.
Kindly please send me the tracking number as soon as you complete shipping.
The order amount is 38 units. Please confirm this amount and be sure not to mistake the amount.
If you have any questions, please contact me by replying to this e-mail.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/06 10:41:23に投稿されました
Hello, I am 「担当者名」of f『会社名』 which you have been doing business with.
Have you shipped the order which we made last time?
Please let us know the tracking number for that if you have shipped out.
Also please confirm the quantity. It must be 38 pieces.
If you have anything to ask, please reply to this mail.

クライアント

備考

文中の「会社名」と「担当者名」にはそれぞれ固有名詞が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。