Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 送料リストの金額は変更されていましたが、発送先がUSのままです。日本に変更してください。 あなたの出品されている商品を複数落札したいと思っています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は basweet さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nissyによる依頼 2012/05/06 00:30:32 閲覧 3060回
残り時間: 終了

送料リストの金額は変更されていましたが、発送先がUSのままです。日本に変更してください。

あなたの出品されている商品を複数落札したいと思っています。その場合、同梱して送料を節約してもらえますか?

▲▲のアイテムを購入したいのですが、もしよろしければ$●●にしてもらえませんか?もしも可能なら、予約と金額設定の変更をして連絡をください。すぐに支払いをします。

basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/05/06 00:37:45に投稿されました
The amount of money on the postage list has changed, but it's still being shipped to the US. Please change it to Japan.

I would like to bid on several of the items you have exhibited. If I do, could I save money by having the items shipped together?

I would like to buy ▲▲. Would you be willing to accept $●●? If this is possible, please change the price and contact me. I will make the payment immediately.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/06 00:40:00に投稿されました
The amount on the shipping list has been changed, but the shipping address is still to US.
Please make sure to change it to Japan.

I want to bid several of your items at once. In that case, can you ship them together in a one package?
So I can save some shipping fee.

I want to purchase ▲▲, and I wonder if you can give me the price of $●● on that item. If it's possible, please reserve it for me and let me know the price. I'll make a payment ASAP.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。