[日本語から英語への翻訳依頼] 大変遅くなって申し訳ありません。 写真をご覧ください。 プレートに何本も薄いキズがあるのが見えますか? 恐らくソールをしたときについたキズだと思...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nakamuraによる依頼 2012/05/05 23:16:25 閲覧 1666回
残り時間: 終了

大変遅くなって申し訳ありません。
写真をご覧ください。

プレートに何本も薄いキズがあるのが見えますか?
恐らくソールをしたときについたキズだと思われます。
日本の顧客に新品で販売しましたが、クレームがきたため返品されました。
テスト使用品として販売するので、少しでよいので割引をお願いしたいです。
宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/05 23:27:30に投稿されました
I am sorry for this late reply.
Please take a look at the picture.

Can you see many slight scratched lines on the plate?
I think these were made when it scraped the ground.
I sold Japanese customers brand new products but they were returned because I got complaints from the customers.
I will sell these for trial use so I would appreciate if you could give me a little discount.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/05 23:42:54に投稿されました
I am very sorry for this late response.
Please take a look at the picture.

Can you see several hairline scratches on the plate?
The plate got scratched when someone did sole.
I sold it to Japanese customers; however, they returned it back due to the scratch.
I will sell it as a used item for quality check, so please give me some discount.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。