Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ようやく分かりました。まだ分からないことは、どのシンボルを、あなたが使ったかと言うことです。それらのシンボルだと認識はできますが、あなたが何を表したいのか...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん eijikuma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 421文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

kakuunohitoによる依頼 2012/05/05 23:04:42 閲覧 1343回
残り時間: 終了

now I understand, only a question of which symbols you used. That is, identify their symbols but I do not understand where you want to express. Sure you have schools that say for example that you could paint a goat and it is not a goat. Magritte. MAs in your case is a goat and this time I go inside my mind to see your best picture. To say he is beautiful is offense. But yes it is an interesting compliment. It hits me.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/05 23:28:47に投稿されました
ようやく分かりました。まだ分からないことは、どのシンボルを、あなたが使ったかと言うことです。それらのシンボルだと認識はできますが、あなたが何を表したいのかが分かりません。あなたには学校があり、例えば、ヤギを描いてもいいと言われたかもしれない。マグリット。あなたの場合は、ヤギで、今回、あなたの最高の絵を見る為に、私は私の心の中に行きます。彼は美しいと言うことは、侮辱に値するかもしれない。しかし、それは、面白い褒め言葉だと思う。私はそう感じた。
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
eijikuma
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/05/05 23:56:57に投稿されました
ああ、だったら分かった。あたなが使った、表象が問題なんだよ。

そこなんだ。山羊の表象をどう具現化するかに就いてだけど、僕には、君がどういう風に表現したいかが分からないんだ。

これは、僕には、山羊には見えないが、君が通っていた学校では山羊が描けていると言ってくれるのかも知れないね。

マグリット風にも見えるね。

でもね(ポルトガルか?)君の場合は、山羊と言うことなんだろうね。それで、説明を聞いて、心の奥底に染みいるものを感じれたよ。

これを素晴らしいと言うには、ちょっとお世辞が過ぎるかも知れないけど、それが一番相応しい表現だと思う。

もちろん、興味深いと言うことは間違いないよ。感激だね。
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

経緯が掴みにくいかもしれないので、該当の記事のURLを記します。http://www.facebook.com/regine.wendt/posts/286730181418320?notif_t=mentions_comment こちらの私への返答の翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。