[日本語から英語への翻訳依頼] ・不正なファイルが格納されていないか確認していますか。 ・侵入検出システムを設置していますか。また、進入検出システムからの警告有無とその内容を確認し...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん raywing さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 10分 です。

hasadaによる依頼 2012/05/04 15:36:53 閲覧 1482回
残り時間: 終了

・不正なファイルが格納されていないか確認していますか。

・侵入検出システムを設置していますか。また、進入検出システムからの警告有無とその内容を確認していますか。

・上記の確認項目(1)~(10)のうち、実施している項目全ての確認頻度について、適切な期間を設けていますか。

・コンテンツが不正に更新されていないか、最低限トップページについて目視により定期的に確認していますか。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/04 17:21:02に投稿されました
. Do you check whether or not there are any unauthorized files?
. Is an intruder detecting system installed? Or do you check whether or not you are warned by the system?
. Is the specific time intervals to check all the 10 items above set to periodically implement them?
. Do you check whether or not the contents are wrongfully changed by periodicaly inspecting at least the top page?
raywing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/04 18:46:26に投稿されました
Have you checked if unauthorised files have been stored?

Has a hacking detection system been installed? Also, have you checked if there was a warning in the traffic detection, and what the content was?

From within the items (1)~(10) abovementioned, regarding the frequencies in which the items were executed, have an appropriate time frame been established?

Has the contents been updated without authorization, and have you regularly checked at least the top page visually?

クライアント

備考

システム

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。