Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] Portland is a very nice city . . . look it up on the internet . . . and if yo...

This requests contains 465 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , masanrtk2000 , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by whiskeyn56 at 04 May 2012 at 12:18 3233 views
Time left: Finished

Portland is a very nice city . . . look it up on the internet . . . and if you are
ever going to be here, it would be my pleasure to be your guide and host.

Also, if you want or need anything from the US - I'd be happy to provide a
"shopping service" for you - and mail whatever, at no profit or gain for me.

Again, I appreciate your looking into the Satsuma information, as I'm trying
to gain enough information as to how much it might sell for if I had a buyer.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 May 2012 at 12:39
ポートランドはとてもいい街です...インターネットで見てみてください...それにもしあなたがいつかこちらへ来ることがあれば、喜んであなたをご案内しますし、お泊めいたします。

それに、もしあなたがアメリカから何は欲しいものや必要なものがあれば何でもメールをください-あなたのために「ショッピングサービス」をご提供いたします-私にとっての利益や取り分は出ませんが。

改めて、サツマの情報を探していただいたことに感謝いたします。私にもしバイヤーがいたらいくらで売れるかについて十分な情報を得たいと思っていましたので。
masanrtk2000
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 May 2012 at 12:41
ポートランドはすばらしい町です。インターネットで見てみてください。そして、もし今までに言ったことがあるなら、あなたのガイドと受け入れ先になることは私にとって楽しいことです。

また、もし米国から何か必要なものや欲しいものがあれば、「ショッピングサービス」をあなたのためにやってあげてもいいです。そして、送ってあげる。私は何の利益もとらないよ。

もう一度言うけれど、私がそれがどれぐらいで売れるかいろいろ調べてる間に、薩摩の情報をあなたが探してくれていることに、私は感謝しています。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 04 May 2012 at 12:44
ポートランドは、とても素敵な街である。・・・・・インターネットで見てください。・・・・・そして、もしあなたがここに来ることがあるのなら、私は喜んで、あなたのガイドにも、ホストにもなりますよ。

もし、あなたがアメリカから何か欲しいものがあるのなら、-あなたの為に、”ショッピング・サービス”も、喜んで提供しますよ。-メールなりなんなりで、私は、何の利益も得もありません。

薩摩の情報を調べてくれていることに、本当に感謝しています。もし、買い手がいるなら、それを売るのに値するほど、十分な情報量です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime