[英語から日本語への翻訳依頼] A:ebayだったら、送料込みの154ドルです。 1単位9ドルの送料は少し高めです。 送料込みの146ドルはいかがでしょうか? B:わかりました...

この英語から日本語への翻訳依頼は eijikuma さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 357文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

eirinkanによる依頼 2012/05/04 00:35:45 閲覧 1075回
残り時間: 終了

A:If I purchase through ebay, it will be 154 dollars including the shipping fee.
The 9 dollars shipping fee per unit is a little expensive to me.
Would it be alright if I purchased it for 146 dollars including the shipping fee?

B:Alright, I revised the listing to allow a 30 unit purchase for 146 plus shipping. Please make the offer and I will approve it.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/04 01:01:21に投稿されました
A:ebayだったら、送料込みの154ドルです。
1単位9ドルの送料は少し高めです。
送料込みの146ドルはいかがでしょうか?

B:わかりました。それでは30単位の購入で146ドルで送料別払いに変更します。オファーして頂ければ承諾します。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
eijikuma
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/05/04 00:47:54に投稿されました
A:もし、イーベイで買ったならば、それは配送料込みで154ドルになります。

1配送当たり9ドルの配送料は少し高く感じます。

もし、送料込みで146ドルにして頂ければ助かるのですが。

B:よろしいでしょう。30個のまとめ買いをして頂ければ、146ドルX30=4380ドル+配送料でいいしょう。配送料は別に頂きたいです。
リストを更新しましたので、注文を出して頂ければ、後は、こちらで承認します。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

メールのやりとりです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。