[Translation from Japanese to English ] Dear MyUS.com, I received the headphone, AWB: 9128556334, the other day. ...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( scarlet ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by tomy01ma at 01 May 2012 at 22:31 1378 views
Time left: Finished

MyUS.com様

私は、先日、AWB#: 9128556334
の「ヘッドホン」を受け取りました。

本日、輸送用段ボール箱を開封し、
商品を確認したところ、商品の外箱に
カッターナイフで傷付けたとみられる
約10cmの傷がありました。
これは、Amazonからの段ボールを
あなた方が開封して検品した際に付いた傷だと思います。

私はこれを日本で定価で販売する事ができません。
30%引きで販売しますので、商品代金と輸送費の
30%を弁償してもらえませんでしょうか?

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 May 2012 at 22:51
Dear MyUS.com,

I received the headphone, AWB: 9128556334, the other day.

I opened the box and checked the content today. There was about 10 cm long cut that looked like somebody cut by a knife on the outer box of the item.
I think this was made when you examined the inside of the box sent from Amazon.

I don't think I can sell this in Japan at the market price.
I would like to ask you to give me a 30% discount because I would have to sell this at the 30% discounted price.
I appreciate you consideration.
tomy01ma likes this translation
scarlet
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 May 2012 at 22:40
Dear MyUS.com

Today, I got the headphones, AWB#: 9128556334.

I opened the box and checked the products. Then I found about 10 cm scar on the package. I assume that it came from when you opened the box.

I can't sell this in full price in Japan. I will sell it with 30 percent discount. Can you refund me the 30 percent of the products and the shipping fee please?
tomy01ma likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime