Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] I had a day off from work today. I went to the appliance store to get an ext...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , katrina_z ) and was completed in 8 hours 49 minutes .

Requested by minakata at 01 May 2012 at 01:11 3227 views
Time left: Finished

今日はオフだった。
電気屋さんで電源の延長ケーブルを買った。
それ以外は、家で文章を書いていた。
内容は、システムエンジニアのリスク管理について。
地震に負けないシステムを作るためにはどうしたらいいか?
自分が考えてきたことをまとめた。
英語に翻訳して、海外のシステムエンジニアに見てもらいたい。

夕方、ポストをのぞくと、
健康診断の結果がきていた。
元気そのもの。
親に感謝。

ところで、
親はどうしてるのかな。
ふと、心配になって久々に電話した。

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 01 May 2012 at 10:00
I had a day off from work today.
I went to the appliance store to get an extension cable.
Besides that, I wrote an article at home.
It was about risk management by system engineers.
How do we create a system that would not be damaged in an earthquake?
I summarized my thoughts about that.
I would like to translate it into English and let it be read by system engineers in other countries.

In the evening, I took a quick look through the post.
The results of my health check-up had come.
I'm healthy.
I felt grateful to my parents.

Say,
I wonder how they are?
I suddenly became concerned and gave them a call.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 01 May 2012 at 01:22
Today was my day off.
I bought a power extension cable from the electronics store.
Aside from that, I was writing at home about system engineering risk control.
What's the best way to create a system that won't fail in an earthquake?
I have come to a conclusion and would like my thoughts to be translated to English and seen by system engineers overseas.

Tonight I looked at my mailbox.
The results from my physical had arrived.
I was the pinnacle of good health.
I have my parents to thank.

By the way, I wonder how my parents are doing?
I suddenly became worried and gave them a call for the first time in a long time.

Client

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime