Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your e-mail. First of all, can you please send me the pictures...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , miffychan ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by yasuhito at 30 Apr 2012 at 09:32 1201 views
Time left: Finished

メールありがとうございます。
とりあえず、写真を送ってもらえますか?
今月は、仕入れるのが厳しいですが、来月なら大丈夫です。
ミニ冷蔵庫以外のタイプで、日本の需要がどれぐらいあるかまだ分からないので
仕入れる数量は未定です。
後、送料が気になってます。
先日ebayで、ロックスターの冷蔵庫を購入したんですが、送料が1000ドルぐらい必要と言われ
今困っています。
なので、送料の正確な値段がしりたいです。

後、エナジーモンスターの冷蔵庫も仕入れ可能でしょうか??



gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2012 at 09:49
Thank you for your e-mail.
First of all, can you please send me the pictures?
It is difficult for me to buy the items this month, but I will buy next month.
I have not determined yet the quantity of purchase because I do not know how many demands for items other than mini-refrigerator there are in Japan at this moment.
And I am concerned with the shipping fee.
The other day I bought a refrigerator of Rockstar, but the seller told me that its shipping fee would cost around $1,000.
So I want to know the exact shipping fee.

Additionally, I want to know if I can buy refrigerators of Energy Monster. Can I?
Thank you.
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2012 at 09:40
Thank you for your email.
To start off, can you send me the photos?
I don't think I can get anything this month, but I'll be able to do so from next month.
I'm not sure about the demand in Japan for other types beside the mini fridge, so I'm not sure how many I will need.
Next, I have a query about the shipping fee.
I bought a Rock Star fridge on ebay the other day and the shipping fee was about $1,000, which is a worry for me.
For that reason, I would like to know the correct shipping fee.

And, is it possible to get the Energy Monster fridges?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime