Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 雰囲気よく、気軽に収納。 組み立て式です。使わないときは畳んでおきます。 木箱のようなプリントがされています。 もちろん、軽いです。 積み上げるこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん skyblueinq さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

bonsaiによる依頼 2012/04/28 13:16:47 閲覧 1170回
残り時間: 終了

雰囲気よく、気軽に収納。
組み立て式です。使わないときは畳んでおきます。
木箱のようなプリントがされています。
もちろん、軽いです。
積み上げることができます。
さあ、何を入れようか!

憧れの未来は、もうそこまで来ていた。
デスクにキーボードを投影します。
タイピングできます。
明るいところでも大丈夫。(ちょっとキーが見づらいけどね・・・)
たとえばスマートフォンやタブレットPCに。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/28 13:36:16に投稿されました
This helps you organize things easily, making your place look neat.
Folding storages. You can fold it up when you don't need it.
Looks like it is made of wood.
Of course it is light.
It can be piled up.
What shall I put in them?

The long waited future is already near.
The picture of keyboard can be moved onto your screen.
You can type there.
You can use it in a bright place, too. (maybe a little hard to see the keys though..)
You can use it on SmartPhone or tablet PC, for instance.
skyblueinq
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/04/28 13:52:55に投稿されました
Image is good, easy to store.
It folds up. You can fold it when you're not using it.
It's printed like a wooden box.
Of course it is light.
You can pile them up.
So, What do you want to store!

The future that you have dreamed of, has arrived.
Keyboard is projected on to your desk.
You can type with it.
You can use it in a bright place. (It may be a little difficult to see the keys...)
Use it for your Smartphone and Tablet PC.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。