Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I apologize for my poor English. The items have arrived in Japan. To return...

This requests contains 162 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , tomo0405 , katrina_z ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by myoromyoro328 at 27 Apr 2012 at 12:17 4488 views
Time left: Finished

英語がうまく話せなくてごめんなさい。

今現在、商品は日本にあります。

返品するためには、日本から直接あなたの住所に送らなければならない。

しかし、あなたが作成してくれた、Fedexの送り状には、私のアメリカの住所が記載されている。

この場合、どうればよいですか?

Fedexではない配送業者を使用してもよいですか?

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2012 at 12:25
I apologize for my poor English.
The items have arrived in Japan.
To return them to you, I have to ship them directly from Japan.
However, the Fedex invoice you created lists my U.S. address.
What should I do in this case?
Can I use another shipping company instead of Fedex?
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2012 at 12:30
I apologize for not being able to speak English well.

Right now the product is in Japan.

In order to return it to you I would have to ship it directly to your address from Japan.

However, my American address is on the Fedex invoice you created.

What should I do in this case?

Would it be alright if I used a delivery company other than Fedex?
tomo0405
Rating 45
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2012 at 12:29
Sorry I can't understand english very well.

At the moment, the products are in Japan.

To return it, I have to send it straight to your address from Japan.

But on the FEDEX that you have made for me, my address in America is on there.

What should i do i this case?

Is it ok to use another company or service that is not FEDEX?

Client

Additional info

ebayにて、不良品の返品にかかわる文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime