[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。○月○日にebayで〇〇を○個購入させていただきました〇〇です。 今回はオファーがありまして連絡させていただきました。私は日本で販売を行って...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

kankan1による依頼 2012/04/27 01:17:04 閲覧 1061回
残り時間: 終了

こんにちは。○月○日にebayで〇〇を○個購入させていただきました〇〇です。
今回はオファーがありまして連絡させていただきました。私は日本で販売を行っております。そのために〇〇(商品名)を〇個購入するので、〇円に値下げしていただくことは可能ですか。支払いはebayを通さずにpaypalにて行います。オファーにのっていただけましたら、今後も仕入れ量を増やしていく予定です。またあなた様が可能であれば今後も継続して取り引きをしていきたいと考えてます。どうぞよろしくお願いします。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/27 01:43:59に投稿されました
Hello, my name is XX and I had purchased X items from you on ebay on ○月○日.
I'm writing to you about a proposal. I am doing sales in Japan. I would like to buy X number of XX, is it possible for you to give me discount them by X yen? I will pay by paypal, but not through ebay. If you are agreeable, I will buy more from you in the future. If it's possible, I would like to continue to purchase from you. I hope for your favorable reply.
miffychan
miffychan- 12年以上前
すみません、I would like to buy X number of XX, would it be possible for you to discount them by X yen?に直したいです。よろしくお願いします。
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/04/27 01:25:52に投稿されました
Hello. I am 〇〇, on ○月○日 I purchased ○ of 〇〇 on eBay.
You recently contacted me with an offer. I am selling these in Japan. For that reason I will buy 〇 of 〇〇, so would it be possible for you to lower the price to 〇yen? I would pay by PayPal without going through eBay. If you would take this offer, I plan to increase the quantity I buy. So please tell me if this is possible for you so we can continue doing business together. Thank you very much.
katrina_z
katrina_z- 12年以上前
最初の〇〇はお名前と、最後の〇〇は商品名です(日本文の逆)。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。