Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] もしこの条件をあなたが気にいらないというのであれば この商品をロット単位でを卸してもらうのは可能でしょうか? あなたからロット単位で購入する場合、...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/04/26 16:15:54 閲覧 1937回
残り時間: 終了

もしこの条件をあなたが気にいらないというのであれば
この商品をロット単位でを卸してもらうのは可能でしょうか?

あなたからロット単位で購入する場合、どのくらい値引きしてくれますか?

また卸をしてもらう場合、1ロット、2ロットという、小単位のロットでも
卸しをしてもらえますか?

1ロット辺り、商品が何個になりますか?

またロット単位の場合、1ロット辺りの送料はいくらになりますか?

できれば、最も安い方法で送ってもらえたら嬉しく思います。










mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 16:28:45に投稿されました

If you are not satisfied with this condition, can you sell this item with lot units?

When I purchase the item with lot units, how much discount can you make?

If you sell the item, can I purchase with a small amount such as one lot or two lots?

How much pieces does one lot contain?

I would appreciate it very much if you take the cheapest shipping method.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 16:31:29に投稿されました
Will it be possible for you to sell me this merchandise wholesale by lot if you don't this condition?

How much discount can you give me if I buy goods by lot from you?

Can you sell me goods in a small lot like 1 or 2 when I buy them wholesale?

How many pieces are there in one lot?

How much is the shipping cost for one lot when you sell them by lot?

I would appreciate if you could use the most economical way to ship.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。