Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 今週か、来週初めには幾つか入荷します。 もしお探しならR11の8、9、10.5の在庫はあります。また、RBZも幾つか製作中ですが、すぐなくなるので、早め...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん trans104 さん scarlet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

nakamuraによる依頼 2012/04/26 15:18:56 閲覧 8024回
残り時間: 終了

I am getting some this week, or early next

I got some R11s 8, 9 and 10.5 if you need any. Also working on a few RBZs. These won't last long so let me know ASAP.

hi, thanks for your email. sorry, don't think they make an 8.2. I checked the fuji website & 7.2 was the highest they offered. if u saw an 8.2, then it must be a tour issue or something. we have a fujikura account, so we can get anything they offer on website. let us know if we can help.


The hold has been removed from your package and you may select it for shipping from your Inbox at any time.

Please be aware that the $5 handling fee is PER package and NOT per item. I am sorry for the confusion.

If you have any questions please let us know.

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2012/04/26 16:24:52に投稿されました
今週か、来週初めには幾つか入荷します。
もしお探しならR11の8、9、10.5の在庫はあります。また、RBZも幾つか製作中ですが、すぐなくなるので、早めに連絡下さい。
こんにちは。メールありがとう。彼らは、8.2は作ってないと思います。フジのウェブサイトを確認しましたが、7.2が一番上でした。もし8.2を見たことがあるなら、それはtour issueかそれ関連のものだと思います。フジクラとは取引口座があるのでウェブにある物なら何でも入手できます。何かあればご連絡ください。
保存期間が過ぎたので、出荷ご希望ならいつでもあなたの梱包物は出荷可能です。手続き費用の$5は商品毎ではなく、梱包毎ですので、お間違いなく。
もし、質問があれば、いつでもどうぞ。
trans104
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/04/26 16:41:37に投稿されました
今週あるいは来週上旬に幾つか入手予定です。

R11 の 8、9、10.5 の手持ちが幾つかありますので興味あれば言ってください。また、現在 RBZ を幾つか製作しています、ただしこれらは直ぐに売れてしまうので興味ある場合は早めに連絡をお願いします。

こんにちは、メールありがとうございます。Fuji のサイトを確認しましたが 7.2 が最大値のようで 8.2 はラインアップが無いようです。申し訳ありません。もし貴方が 8.2 を見たのであれば、それは恐らくツアー・イッシューか何か特別なものだと思います。Fujikura の取引口座を持っていますので、その会社のサイトに掲載されているアイテムでしたら入手可能です。興味ありましたら遠慮なく言ってください。

貴方の注文商品が入った貨物の保留 (差し押さえ) は解除されましたので、出荷希望商品を指示いただければ直ぐに出荷手配可能です。

$5.00 の手数料はパッケージ単位でのチャージです。アイテム単位ではありません。混乱させましたことお詫びいたします。

ご不明な点がございましたらご連絡ください。
scarlet
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/26 15:29:45に投稿されました
いくつか今週、もしくは来週の頭に入荷予定です。

R11の8.9と10.5をいくつか入手しています。RBZも取引中です。人気商品ですので、早めにお知らせください。

メールをありがとうございます。申し訳ないのですが、彼らは8.2を作っていないと思います。フジのHPで確認しましたが、7.2が一番高い物のようでした。8.2があるとすればツアーイシューか何かだと思います。フジクラには口座を持っているので、何か必要な物があればお知らせ下さい。

ホールドが荷物から外されています。インボックスから選んで、いつでも送れるように出来ます。

5ドルの手数料は商品ごとにかかるのでは無く、荷物ごとにかかります。紛らわしくて申し訳ありません。

質問があれば、お知らせ下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。