[日本語から英語への翻訳依頼] ○○という商品を8個買いたいと思っています。 8個をひとまとめで発送してもらうことはできますか? その際送料は○○で。 発送先は○○です...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん miffychan さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

masakisatoによる依頼 2012/04/24 22:30:46 閲覧 817回
残り時間: 終了

○○という商品を8個買いたいと思っています。

8個をひとまとめで発送してもらうことはできますか?

その際送料は○○で。

発送先は○○です。

支払いはPAYPALでできますか?

ご検討のほどよろしくお願いします。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/24 22:33:52に投稿されました
I would like to buy 8 of ○○.

Are you able to ship out all 8 of them together?

And could you charge me ○○ for delivery please?

The delivery address is ○○.

Can I pay by paypal?

Thank you very much in advance.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/24 22:37:50に投稿されました
I would like to buy 8 pieces of the product XX.

Could you ship them as one package?

The shipping fee would be xx in that case.

Please send them to xx.

Can I pay by Paypal?

Thank you for your consideration.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/24 22:38:30に投稿されました
I'd like to purchase eight of ○○.

Can you ship them in a package at the same time?

The shipping will be ○○, and shipping address is ○○.

Can I make a payment via PayPal?

I'm looking forward to hearing from you.

Thank you.

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。