Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は、前期モデルか後期モデルかどちらでしょうか?

この日本語から英語への翻訳依頼は butaman さん ken9120 さん bluewaters さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 27文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

barrelsidoによる依頼 2012/04/24 18:34:34 閲覧 4161回
残り時間: 終了

この商品は、前期モデルか後期モデルかどちらでしょうか?

butaman
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/24 18:41:45に投稿されました
Would you be able to tell me if this product is the current model or the previous model?
butaman
butaman- 12年以上前
current model を後期モデル、previous model を前期モデルとして訳出しました。
一年の前期後期という意味合いでしたら、the model for the first half of the year(前期モデル)、the model for the second half of the year(後期モデル)が適訳と思います。
ken9120
ken9120- 約12年前
なるほど!そういう訳し方もできますね。ありがとうございます!
ken9120
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/24 18:43:30に投稿されました
Which is this model, previous term'model or later term'model ?
bluewaters
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/24 18:42:06に投稿されました
For this product, which model do you want? The earlier one or later one?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。