Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Gas cooling is not a fire extinguishment method but simply a way of reducing ...

This requests contains 719 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mura , chipange , eijikuma ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by kishikawa at 24 Apr 2012 at 12:06 1509 views
Time left: Finished

Gas cooling is not a fire extinguishment method but simply a way of reducing the hazard presented by the hot gas layer. This technique is effective when faced with a shielded fire; that is, one you cannot see from the doorway because objects are shield- ing it. In these situations, you cannot apply water directly onto the burning material without entering the room and working under the hot gas layer.

The hot gas layer accumulating in the upper levels of the compartment can present a number of problems for you and the other members of the hose team. Remember that smoke is fuel, and it may transition to rollover, flashover, or a smoke explosion at any time. In addition, hot smoke radiates heat to furniture and

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2012 at 12:17
ガス冷却は消化方法ではなく、単純に高熱のガス層から生じる危険を減らす方法である。この技術は遮蔽された火に対して効果的である:つまり障害物に遮られて廊下から見えないものに面したときに、このような状況では部屋に入って熱いガス層にさらされて作業しなければ燃えているものに直接水をかけることができないからだ。

部屋の上層部にたまる高温ガス層はあなたや他の消化チームにとって多くの問題を引き起こす。煙は燃料であり、いつでもロールオーバー、フラッシュオーバー、煙爆発に転じる危険があることを思い出してほしい。さらに、熱い煙は家具と・・・に熱を放射する。(約注:・・・の部分、途中で文章が切れています)
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2012 at 12:36
ガス冷却は消化方法ではありませんが熱ガス層が作り出す危険を減ずる方法です。この技術は遮蔽された火に出会ったときに効果的です。つまり遮蔽物のために入口から中が見えないものに対するものです。そのような状況ではあなたは部屋の中に入って熱ガス層の中で作業することなく燃焼物に直接水をかけることができません。

コンパートメントの上層に蓄積した熱ガス層はあなたと仲間の消防員にいろいろなやっかいな問題を作り出します。煙は燃料であることを思い出してください。それはロールオーバー、フラッシュオーバーし、いつ何時爆発するかわかりません。加えて熱い煙は家具に熱を放射し
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2012 at 12:25
ガス冷却は消火方法ではありません。高温となったガス層の危険性を減らす1つの手段にすぎません。
この技術は覆われた炎に直目した際には効果的です。つまり物が邪魔をしていてドア側から見えない災の場合です。このような状況では、部屋に入らずに燃えている物に直接水をかけたり、高温となったガス層の下で作業することができません。

部屋の高いところに溜まった高温のガス層は、あなたや消火活動チームのほかのメンバーに、さまざまな問題を引き起こします。
煙は燃料でり、それはロールオーバーや、フラッシュオーバー、もしくは煙爆発をいつでも引き起こしますことを知っておいてください。

さらに、高温となった煙は家具に対して熱を発し、そして。
eijikuma
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2012 at 12:43
ガス冷却は、消火の為の技術ではないが、熱ガス層からの被害を軽減することが出来る。

この技術は、遮蔽されている火に対して効果的である。例えば、対象が遮蔽されている為、戸口の方から見えない時にである。

このような状況に於いて、部屋に入らずに、燃え盛る物質に対して直接水を掛けることは出来ない。

しかも、高温のガスの中での作業である。


区画の上層部に蓄積した高温ガスは、多くの問題を消火作業者に提示する。

そして、それ以外の消化要員にも大きな影響を与える。

煙は、燃料になってしまうことを知っておかなければならない。しかも、それは位置を変え、閃絡を起こし、最後には爆発に繋がることだ。

それに加え、熱を持った煙は、家具に熱を与え...

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime