Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] このアイテムは工場出荷が9本で一箱です。そのため9本単位の販売になります。 一箱9本だとアイテム代00ドル,送料00ドルです。 二箱18本だとアイテム...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん rong さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

t_matsukによる依頼 2012/04/23 23:15:43 閲覧 1824回
残り時間: 終了

このアイテムは工場出荷が9本で一箱です。そのため9本単位の販売になります。
一箱9本だとアイテム代00ドル,送料00ドルです。
二箱18本だとアイテム代00ドル,送料00ドルです。
到着までは約10日間です。
どうぞご検討ください。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/23 23:40:07に投稿されました
This item was packed in boxes of 9 when they were shipped from the factory, so they are sold in packs of 9.
For 1 box of 9, it will cost $00 and the shipping fee is $00.
For 2 boxes of 18, they will cost $00 and the shipping fee is $00.
It takes about 10 days for them to reach the destination.
I hope this information is useful for your consideration.
t_matsukさんはこの翻訳を気に入りました
rong
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/23 23:40:17に投稿されました
Factory shipment of this item comes in 9 pieces in a box. For this reason, this is being sold in the unit sales of 9 pieces.
1 box contains 9 pieces and the price is $00, with a postage fee of $00.
2 boxes contain 18 pieces and the price is $00, with a postage fee of $00.
It will take approximately 10 days to arrive.
Please check accordingly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。