[日本語から英語への翻訳依頼] 今まで信用第一をモットーに商売を続けてまいりました私どもとしては、ご注文いただきましたお客様に対して申しわくがなく、因惑しております。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さん isaiah324 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 67文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tensai218による依頼 2012/04/21 18:59:57 閲覧 3735回
残り時間: 終了

今まで信用第一をモットーに商売を続けてまいりました私どもとしては、ご注文いただきましたお客様に対して申しわくがなく、因惑しております。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/21 19:10:50に投稿されました
We have been doing business with the motto of giving first priority to trust. We are perplexed by your problems with your order at the same time while we are very sorry about it.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/21 19:07:55に投稿されました
Our motto is having trust from customers. We have been doing business based on that motto.
We feel terribly sorry for having caused trouble to customers who purchased from us.
isaiah324
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/21 19:09:03に投稿されました
We've ever been doing business using trust as a business motto, so we are very sorry and confused for any customers who ordered.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。