[Translation from Japanese to English ] Hello, We have received a notice from the customs. The custom required us to...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , ayamari , isaiah324 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by auw62sa at 20 Apr 2012 at 09:59 1330 views
Time left: Finished

こんにちは。
税関より連絡がきました。
SLENDERTONE と記載されている部分を全て削除するか、商品全てを破棄するかのいずれかになります。
現状ではその後にそちらへ送り返すことはできませんが、SLENDERTONE と記載してある部分の削除後にはそちらへ送り返すこともできます。SLENDERTONE の販売元へ提出できる証明書はありませんか?
また、証明書がない場合は上記の対応になりますがいかが致しますか?

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2012 at 10:30
Hello, We have received a notice from the customs.
The custom required us to do either of the followings: delete all the markings of “SLENDERTONE”; or dispose all the products.
Under this situation, we cannot return these to you after that, but can return them to you if we delete all the markings of “SLENDERTONE”. Do you have any evidential document which can be submitted to the manufacturer of SLENDERTONE?
If you do not have such document, we have no way but the above options. How would you like to do?
ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2012 at 10:15
Hello.
The customs contacted me.
Which should be deleted? The listed parts of SLENDERTONE or all the products?
It can not be sent back under the present condition, but can be sent back after the deletion of the listed part of SLENDERTONE. Is there any certificate which can be submitted to the sales agency of SLENDERTONE?
In addition, if there is no certificate, about response mentioned above, what shall I do?
isaiah324
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2012 at 10:40
Hello, we got a message from customs. All we have to do is if we should delete the entire parts saying SLENDERTONE or discard all the goods. At this moment we cannot send them back to you afterwards, but we might be able to return over there if we could delete the entire parts saying SLENDERTONE. Do you have certificate which can be submitted toward the distributor of SLENDERTONE? If not, we'll do like written the above, so let us know what you want.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime